Experiencia laboral

En mi trabajo he beneficiado de los conocimientos y la empática colaboración de múltiples foros de investigación académica, activistas de derechos humanos y ambientales y ONGs.
Entre ellos destacan por ejemplo:
- CONGRESO DE JUSTICIA AMBIENTAL: WELTWEITWISSEN 2022 con invitad@s como:
- Alindor Bazán Hernández (premiado del UNESCO HAMDMAN BIN RASHID AL-MAKTOUM)
- Dra Ingrid Garces (científica de química y experta en cuanto a los salares, la explotación de litio, consecuencias ambientales y sociales con el enfoque en comunidades indígenas en Atacama, Chile)
- Ph.D. Felix Ekardt (abogado, protección ambiental)
- Psychologists For Future
- científic@s del Instituto de Max Planck
- WELCOMING SPACES (iniciativa internacional de cientific@s con respecto al impacto positivo de la migración) y PLATTFORM e.V. (09/2022)
- ATAWALLPA OVIEDO FREIRE / ENS SAJONIA (Red de Políticas de Desarrollo) conferencia de ontologías andinas (12/2022)
- AYNI e.V. (ONG boliviana-alemán por la justicia de recursos; colaboración continua desde 2019), entre otros, con cooperaciones de
- Ramón Morales Balcazar (Director Fundación Tantí – Observatorio Plurinacional de Salares Andinos: impacto de la explotación de litio y soja en las poblaciones indígenas (11/2022)
- Yacimientos de litio boliviano – YLB (07/2021)
- COPINH Y OFICINA ECUMÉNICA POR LA PAZ Y LA JUSTICIA DE MÚNICH con invitada@s como:
- activistas de derechos humanos de Honduras y El Salvador (2018)
Formatos

Las conferencias y congresos se pueden llevar a cabo en vivo o en línea. La interpretación suele ser simultánea, pero también es posible la interpretación bilateral en paneles o cuando se desea una interacción activa del público.
Planificando el evento

La preparación es clave cuando se trata de eventos en congresos o conferencias.
Por favor, procure de poder proporcionar informaciones en cuanto a l@s oradores, sus contribuciones y la estructura del evento (por lo menos 2 semanas de antelación).
Además, una buena calidad de interpretación sólo puede ser asegurada si las condiciones son óptimas.
- La interpretación simultánea requiere cabinas que corresponden a la norma EN ISO 4043:2016 (véase Asociación Alemana de los/as Intérpretes de Conferencias y Traductores) https://vkd.bdue.de/fileadmin/verbaende/vkd/Dateien/PDF-Dateien/VKD_HR_Sicherheitsempfehlungen_Dolmetschen_Corona.pdf
- Si no dispone de una cabina, un cuarto aparte es necesario para poder interpretar en silencio. Debe haber la posibilidad de contactar la asistencia técnica fácilmente y rápidamente.
- Es imprescindible hacer una cita de antelación para comprobar el funcionamiento de las condiciones técnicas.
- El tono original de la sala de conferencias se debe transmitir directamente al oído.
- Sólo se puede interpretar material audiovisual (videos, audios), si el tono se transmite directamente al oído.
- El equipo de aparatos técnicos alámbricos o inalámbricos para el público debe brindar la dirección del evento.
- Por favor, l@s participantes de la conferencia/del congreso deben saber que se interpretan sus comentarios y que, por tanto, adapten la velocidad al hablar.
- En caso de la grabación / la difusión de la interpretación es necesario informar antes a la intérprete y ponerse de acuerdo de una tarifa al respecto.

Leave a Reply